Tal vez ya lo sabes, pero si no es así, es importante conocer una serie de claves básicas para aprender y mejorar en inglés.
1. EL MISMO ALFABETO, PERO OTROS SONIDOS
1) Aunque el alfabeto latino es el más usado en el mundo -por más de 4 millardos de hablantes- existen decenas de otros alfabetos. Solo 66 idiomas de los más de 7 000 actualmente vivos, entre ellos el inglés y el español (o castellano).
Esto lleva a muchos a suponer que, al compartir letras similares, también se comparten los sonidos que ellas representan. Pero esto no es así. De hecho, estrictamente hablando el inglés y el español no comparten prácticamente ningún sonido.
2. NASALIDAD Y OTRAS RESONANCIAS
Para empezar, el inglés es una lengua que incluye resonancias que no existen en el español. Un ejemplo de esto es el uso de sonidos nasales.
Por ello, practicar la pronunciación tapándose la nariz (especialmente en frases largas) puede ayudar a tener una mejor idea física del patrón de pronunciación que se busca alcanzar.
3. LA «L» OSCURA
El inglés también tiene sonidos palatales que no posee el español, como la «l» oscura o «dark l».
Por suerte, a los hispanohablantes les resulta relativamente fácil reproducir la «l» palatal final de muchas palabras del portugués brasileño, como en «Brasil» (casi un ‘Brasiul’). Y este sonido es muy parecido al de la «l» oscura del inglés.
4. SONIDOS GUTURALES
Los sonidos del español se producen principalmente en la parte anterior de la boca, mientras que muchos del inglés son guturales.
Un buen recurso para lograrlos es bajar el tono de nuestra voz al hablar en inglés. De esta manera, se aumenta la resonancia en la zona de la garganta.
5. VOCALES VIBRADAS
En inglés las vocales suelen ser «vibradas», con una clara vibración de las cuerdas vocales.
En cambio, en español las vocales son más «puras», sin esa sensación de vibración.
6. LA «SCHWA» O VOCAL NEUTRA
El sonido más común del inglés es una vocal neutra, la llamada «schwa», que se representa por una «e» al revés: [ə].
Se le dice neutra, porque las vocales se producen al emitir aire a través de los labios manteniendo una posición fija de la boca, mientras que para la «schwa» basta abrirla lo suficiente para dejar pasar el aire.
También se considera neutra, porque se adapta a las consonantes adyacentes, sin valor fijo invariable.
En cambio, en español las vocales son más «puras», sin esa sensación de vibración.
ARTÍCULOS Y VIDEOS RELACIONADOS:
→How to make the «schwa» vowel
→Ə: The Most Common Vowel in English

